Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-ایتالیایی - laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینایتالیایی

طبقه جمله

عنوان
laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.
متن
rossella پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.

عنوان
Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
ترجمه
ایتالیایی

kevinkevin ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
ملاحظاتی درباره ترجمه
praemium è un accusativo,complemento oggetto della frase non il verbo
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Witchy - 11 دسامبر 2006 20:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

10 دسامبر 2006 12:21

nava91
تعداد پیامها: 1268
potreste spiegarmi cosa c'entra un lauro in questo contesto?
non mi convince... vorrei sentire il parere di un italiano

10 دسامبر 2006 20:24

Witchy
تعداد پیامها: 477
Mi dispiace ma non capisco il latino. Non posso giudicare.

11 دسامبر 2006 10:04

cucumis
تعداد پیامها: 3785
I've edited the title to make it the same as the text.

17 دسامبر 2006 11:43

nava91
تعداد پیامها: 1268
Cmq, una variante potrebbe essere "Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro"

11 دسامبر 2006 20:53

Witchy
تعداد پیامها: 477
Non ti saprei dire nava. Il lauro è l'alloro. Forse ai tempi, rivestiva un valore particolare, come la corona di alloro.

Pur non conoscendo il latino, leggendo (visto che un pò, somiglia all'italiano), mi sembra che possa essere il significato esatto.

Guardando un vocabolario italiano trovi: "Dal lat. lau¯ru(m); cfr. alloro"

Comunque grazie del tuo aiuto.