Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Italisht - laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineItalisht

Kategori Fjali

Titull
laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.
Tekst
Prezantuar nga rossella
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.

Titull
Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga kevinkevin
Përkthe në: Italisht

Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
Vërejtje rreth përkthimit
praemium è un accusativo,complemento oggetto della frase non il verbo
U vleresua ose u publikua se fundi nga Witchy - 11 Dhjetor 2006 20:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

10 Dhjetor 2006 12:21

nava91
Numri i postimeve: 1268
potreste spiegarmi cosa c'entra un lauro in questo contesto?
non mi convince... vorrei sentire il parere di un italiano

10 Dhjetor 2006 20:24

Witchy
Numri i postimeve: 477
Mi dispiace ma non capisco il latino. Non posso giudicare.

11 Dhjetor 2006 10:04

cucumis
Numri i postimeve: 3785
I've edited the title to make it the same as the text.

17 Dhjetor 2006 11:43

nava91
Numri i postimeve: 1268
Cmq, una variante potrebbe essere "Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro"

11 Dhjetor 2006 20:53

Witchy
Numri i postimeve: 477
Non ti saprei dire nava. Il lauro è l'alloro. Forse ai tempi, rivestiva un valore particolare, come la corona di alloro.

Pur non conoscendo il latino, leggendo (visto che un pò, somiglia all'italiano), mi sembra che possa essere il significato esatto.

Guardando un vocabolario italiano trovi: "Dal lat. lau¯ru(m); cfr. alloro"

Comunque grazie del tuo aiuto.