Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Latein-Italienisch - laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: LateinItalienisch

Kategorie Satz

Titel
laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.
Text
Übermittelt von rossella
Herkunftssprache: Latein

laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.

Titel
Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von kevinkevin
Zielsprache: Italienisch

Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
Bemerkungen zur Übersetzung
praemium è un accusativo,complemento oggetto della frase non il verbo
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Witchy - 11 Dezember 2006 20:51





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

10 Dezember 2006 12:21

nava91
Anzahl der Beiträge: 1268
potreste spiegarmi cosa c'entra un lauro in questo contesto?
non mi convince... vorrei sentire il parere di un italiano

10 Dezember 2006 20:24

Witchy
Anzahl der Beiträge: 477
Mi dispiace ma non capisco il latino. Non posso giudicare.

11 Dezember 2006 10:04

cucumis
Anzahl der Beiträge: 3785
I've edited the title to make it the same as the text.

17 Dezember 2006 11:43

nava91
Anzahl der Beiträge: 1268
Cmq, una variante potrebbe essere "Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro"

11 Dezember 2006 20:53

Witchy
Anzahl der Beiträge: 477
Non ti saprei dire nava. Il lauro è l'alloro. Forse ai tempi, rivestiva un valore particolare, come la corona di alloro.

Pur non conoscendo il latino, leggendo (visto che un pò, somiglia all'italiano), mi sembra che possa essere il significato esatto.

Guardando un vocabolario italiano trovi: "Dal lat. lau¯ru(m); cfr. alloro"

Comunque grazie del tuo aiuto.