Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Talijanski - laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiTalijanski

Kategorija Rečenica

Naslov
laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.
Tekst
Poslao rossella
Izvorni jezik: Latinski

laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.

Naslov
Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
Prevođenje
Talijanski

Preveo kevinkevin
Ciljni jezik: Talijanski

Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
Primjedbe o prijevodu
praemium è un accusativo,complemento oggetto della frase non il verbo
Posljednji potvrdio i uredio Witchy - 11 prosinac 2006 20:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

10 prosinac 2006 12:21

nava91
Broj poruka: 1268
potreste spiegarmi cosa c'entra un lauro in questo contesto?
non mi convince... vorrei sentire il parere di un italiano

10 prosinac 2006 20:24

Witchy
Broj poruka: 477
Mi dispiace ma non capisco il latino. Non posso giudicare.

11 prosinac 2006 10:04

cucumis
Broj poruka: 3785
I've edited the title to make it the same as the text.

17 prosinac 2006 11:43

nava91
Broj poruka: 1268
Cmq, una variante potrebbe essere "Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro"

11 prosinac 2006 20:53

Witchy
Broj poruka: 477
Non ti saprei dire nava. Il lauro è l'alloro. Forse ai tempi, rivestiva un valore particolare, come la corona di alloro.

Pur non conoscendo il latino, leggendo (visto che un pò, somiglia all'italiano), mi sembra che possa essere il significato esatto.

Guardando un vocabolario italiano trovi: "Dal lat. lau¯ru(m); cfr. alloro"

Comunque grazie del tuo aiuto.