Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Latin-Italien - laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: LatinItalien

Catégorie Phrase

Titre
laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.
Texte
Proposé par rossella
Langue de départ: Latin

laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.

Titre
Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
Traduction
Italien

Traduit par kevinkevin
Langue d'arrivée: Italien

Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
Commentaires pour la traduction
praemium è un accusativo,complemento oggetto della frase non il verbo
Dernière édition ou validation par Witchy - 11 Décembre 2006 20:51





Derniers messages

Auteur
Message

10 Décembre 2006 12:21

nava91
Nombre de messages: 1268
potreste spiegarmi cosa c'entra un lauro in questo contesto?
non mi convince... vorrei sentire il parere di un italiano

10 Décembre 2006 20:24

Witchy
Nombre de messages: 477
Mi dispiace ma non capisco il latino. Non posso giudicare.

11 Décembre 2006 10:04

cucumis
Nombre de messages: 3785
I've edited the title to make it the same as the text.

17 Décembre 2006 11:43

nava91
Nombre de messages: 1268
Cmq, una variante potrebbe essere "Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro"

11 Décembre 2006 20:53

Witchy
Nombre de messages: 477
Non ti saprei dire nava. Il lauro è l'alloro. Forse ai tempi, rivestiva un valore particolare, come la corona di alloro.

Pur non conoscendo il latino, leggendo (visto che un pò, somiglia all'italiano), mi sembra che possa essere il significato esatto.

Guardando un vocabolario italiano trovi: "Dal lat. lau¯ru(m); cfr. alloro"

Comunque grazie del tuo aiuto.