Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Латински-Италиански - laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ЛатинскиИталиански

Категория Изречение

Заглавие
laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.
Текст
Предоставено от rossella
Език, от който се превежда: Латински

laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.

Заглавие
Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
Превод
Италиански

Преведено от kevinkevin
Желан език: Италиански

Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
Забележки за превода
praemium è un accusativo,complemento oggetto della frase non il verbo
За последен път се одобри от Witchy - 11 Декември 2006 20:51





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Декември 2006 12:21

nava91
Общо мнения: 1268
potreste spiegarmi cosa c'entra un lauro in questo contesto?
non mi convince... vorrei sentire il parere di un italiano

10 Декември 2006 20:24

Witchy
Общо мнения: 477
Mi dispiace ma non capisco il latino. Non posso giudicare.

11 Декември 2006 10:04

cucumis
Общо мнения: 3785
I've edited the title to make it the same as the text.

17 Декември 2006 11:43

nava91
Общо мнения: 1268
Cmq, una variante potrebbe essere "Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro"

11 Декември 2006 20:53

Witchy
Общо мнения: 477
Non ti saprei dire nava. Il lauro è l'alloro. Forse ai tempi, rivestiva un valore particolare, come la corona di alloro.

Pur non conoscendo il latino, leggendo (visto che un pò, somiglia all'italiano), mi sembra che possa essere il significato esatto.

Guardando un vocabolario italiano trovi: "Dal lat. lau¯ru(m); cfr. alloro"

Comunque grazie del tuo aiuto.