Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Ιταλικά - laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΙταλικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από rossella
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.

τίτλος
Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από kevinkevin
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
praemium è un accusativo,complemento oggetto della frase non il verbo
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Witchy - 11 Δεκέμβριος 2006 20:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

10 Δεκέμβριος 2006 12:21

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
potreste spiegarmi cosa c'entra un lauro in questo contesto?
non mi convince... vorrei sentire il parere di un italiano

10 Δεκέμβριος 2006 20:24

Witchy
Αριθμός μηνυμάτων: 477
Mi dispiace ma non capisco il latino. Non posso giudicare.

11 Δεκέμβριος 2006 10:04

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
I've edited the title to make it the same as the text.

17 Δεκέμβριος 2006 11:43

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Cmq, una variante potrebbe essere "Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro"

11 Δεκέμβριος 2006 20:53

Witchy
Αριθμός μηνυμάτων: 477
Non ti saprei dire nava. Il lauro è l'alloro. Forse ai tempi, rivestiva un valore particolare, come la corona di alloro.

Pur non conoscendo il latino, leggendo (visto che un pò, somiglia all'italiano), mi sembra che possa essere il significato esatto.

Guardando un vocabolario italiano trovi: "Dal lat. lau¯ru(m); cfr. alloro"

Comunque grazie del tuo aiuto.