쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-이탈리아어 - laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.
본문
rossella
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.
제목
Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
번역
이탈리아어
kevinkevin
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어
Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
이 번역물에 관한 주의사항
praemium è un accusativo,complemento oggetto della frase non il verbo
Witchy
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2006년 12월 11일 20:51
마지막 글
글쓴이
올리기
2006년 12월 10일 12:21
nava91
게시물 갯수: 1268
potreste spiegarmi cosa c'entra un lauro in questo contesto?
non mi convince... vorrei sentire il parere di un italiano
2006년 12월 10일 20:24
Witchy
게시물 갯수: 477
Mi dispiace ma non capisco il latino. Non posso giudicare.
2006년 12월 11일 10:04
cucumis
게시물 갯수: 3785
I've edited the title to make it the same as the text.
2006년 12월 17일 11:43
nava91
게시물 갯수: 1268
Cmq, una variante potrebbe essere "Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro"
2006년 12월 11일 20:53
Witchy
게시물 갯수: 477
Non ti saprei dire nava. Il lauro è l'alloro. Forse ai tempi, rivestiva un valore particolare, come la corona di alloro.
Pur non conoscendo il latino, leggendo (visto che un pò, somiglia all'italiano), mi sembra che possa essere il significato esatto.
Guardando un vocabolario italiano trovi: "Dal lat. lau¯ru(m); cfr. alloro"
Comunque grazie del tuo aiuto.