Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Włoski - laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaWłoski

Kategoria Zdanie

Tytuł
laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.
Tekst
Wprowadzone przez rossella
Język źródłowy: Łacina

laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.

Tytuł
Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez kevinkevin
Język docelowy: Włoski

Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
Uwagi na temat tłumaczenia
praemium è un accusativo,complemento oggetto della frase non il verbo
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Witchy - 11 Grudzień 2006 20:51





Ostatni Post

Autor
Post

10 Grudzień 2006 12:21

nava91
Liczba postów: 1268
potreste spiegarmi cosa c'entra un lauro in questo contesto?
non mi convince... vorrei sentire il parere di un italiano

10 Grudzień 2006 20:24

Witchy
Liczba postów: 477
Mi dispiace ma non capisco il latino. Non posso giudicare.

11 Grudzień 2006 10:04

cucumis
Liczba postów: 3785
I've edited the title to make it the same as the text.

17 Grudzień 2006 11:43

nava91
Liczba postów: 1268
Cmq, una variante potrebbe essere "Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro"

11 Grudzień 2006 20:53

Witchy
Liczba postów: 477
Non ti saprei dire nava. Il lauro è l'alloro. Forse ai tempi, rivestiva un valore particolare, come la corona di alloro.

Pur non conoscendo il latino, leggendo (visto che un pò, somiglia all'italiano), mi sembra che possa essere il significato esatto.

Guardando un vocabolario italiano trovi: "Dal lat. lau¯ru(m); cfr. alloro"

Comunque grazie del tuo aiuto.