Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Italià - laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíItalià

Categoria Frase

Títol
laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.
Text
Enviat per rossella
Idioma orígen: Llatí

laurus, non pecunia, praemium poetarum erat.

Títol
Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
Traducció
Italià

Traduït per kevinkevin
Idioma destí: Italià

Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro
Notes sobre la traducció
praemium è un accusativo,complemento oggetto della frase non il verbo
Darrera validació o edició per Witchy - 11 Desembre 2006 20:51





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Desembre 2006 12:21

nava91
Nombre de missatges: 1268
potreste spiegarmi cosa c'entra un lauro in questo contesto?
non mi convince... vorrei sentire il parere di un italiano

10 Desembre 2006 20:24

Witchy
Nombre de missatges: 477
Mi dispiace ma non capisco il latino. Non posso giudicare.

11 Desembre 2006 10:04

cucumis
Nombre de missatges: 3785
I've edited the title to make it the same as the text.

17 Desembre 2006 11:43

nava91
Nombre de missatges: 1268
Cmq, una variante potrebbe essere "Non era il denaro il premio dei poeti, bensì il lauro"

11 Desembre 2006 20:53

Witchy
Nombre de missatges: 477
Non ti saprei dire nava. Il lauro è l'alloro. Forse ai tempi, rivestiva un valore particolare, come la corona di alloro.

Pur non conoscendo il latino, leggendo (visto che un pò, somiglia all'italiano), mi sembra che possa essere il significato esatto.

Guardando un vocabolario italiano trovi: "Dal lat. lau¯ru(m); cfr. alloro"

Comunque grazie del tuo aiuto.