Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Spansk - merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskSpansk

Kategori Dagligliv

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
Tekst
Skrevet av alainzuko
Kildespråk: Tyrkisk

merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Quiero saber cual es el significado de esta frase que una amiga me mando y por mas que he buscado en internet su traduccion no la encuentro, espero me puedan ayudar.

Tittel
¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
Oversettelse
Spansk

Oversatt av turkishmiss
Språket det skal oversettes til: Spansk

¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
Senest vurdert og redigert av guilon - 1 Juli 2007 02:33





Siste Innlegg

Av
Innlegg

29 Juni 2007 18:18

turkishmiss
Antall Innlegg: 2132
penso
anorar = tener nostalgia del país
para una persona se dice : extranar

29 Juni 2007 18:48

guilon
Antall Innlegg: 1549
Añorar y extrañar son sinónimos y ambos se aplican a personas y a cosas. Añorar es menos usado. En España se dice más a menudo "te echo mucho de menos".