Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スペイン語 - merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スペイン語

カテゴリ 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
テキスト
alainzuko様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
翻訳についてのコメント
Quiero saber cual es el significado de esta frase que una amiga me mando y por mas que he buscado en internet su traduccion no la encuentro, espero me puedan ayudar.

タイトル
¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
翻訳
スペイン語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: スペイン語

¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
最終承認・編集者 guilon - 2007年 7月 1日 02:33





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 29日 18:18

turkishmiss
投稿数: 2132
penso
anorar = tener nostalgia del país
para una persona se dice : extranar

2007年 6月 29日 18:48

guilon
投稿数: 1549
Añorar y extrañar son sinónimos y ambos se aplican a personas y a cosas. Añorar es menos usado. En España se dice más a menudo "te echo mucho de menos".