Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Spaniolă - merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăSpaniolă

Categorie Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
Text
Înscris de alainzuko
Limba sursă: Turcă

merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
Observaţii despre traducere
Quiero saber cual es el significado de esta frase que una amiga me mando y por mas que he buscado en internet su traduccion no la encuentro, espero me puedan ayudar.

Titlu
¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
Traducerea
Spaniolă

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Spaniolă

¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 1 Iulie 2007 02:33





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Iunie 2007 18:18

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
penso
anorar = tener nostalgia del país
para una persona se dice : extranar

29 Iunie 2007 18:48

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Añorar y extrañar son sinónimos y ambos se aplican a personas y a cosas. Añorar es menos usado. En España se dice más a menudo "te echo mucho de menos".