Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Spanjisht - merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtSpanjisht

Kategori Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
Tekst
Prezantuar nga alainzuko
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
Vërejtje rreth përkthimit
Quiero saber cual es el significado de esta frase que una amiga me mando y por mas que he buscado en internet su traduccion no la encuentro, espero me puedan ayudar.

Titull
¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Spanjisht

¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
U vleresua ose u publikua se fundi nga guilon - 1 Korrik 2007 02:33





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Qershor 2007 18:18

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
penso
anorar = tener nostalgia del país
para una persona se dice : extranar

29 Qershor 2007 18:48

guilon
Numri i postimeve: 1549
Añorar y extrañar son sinónimos y ambos se aplican a personas y a cosas. Añorar es menos usado. En España se dice más a menudo "te echo mucho de menos".