Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Іспанська - merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаІспанська

Категорія Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
Текст
Публікацію зроблено alainzuko
Мова оригіналу: Турецька

merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
Пояснення стосовно перекладу
Quiero saber cual es el significado de esta frase que una amiga me mando y por mas que he buscado en internet su traduccion no la encuentro, espero me puedan ayudar.

Заголовок
¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Іспанська

¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
Затверджено guilon - 1 Липня 2007 02:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Червня 2007 18:18

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
penso
anorar = tener nostalgia del país
para una persona se dice : extranar

29 Червня 2007 18:48

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Añorar y extrañar son sinónimos y ambos se aplican a personas y a cosas. Añorar es menos usado. En España se dice más a menudo "te echo mucho de menos".