Traduction - Turc-Espagnol - merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!Etat courant Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie Vie quotidienne Cette demande de traduction ne concerne que la signification. | merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim! | | Langue de départ: Turc
merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim! | Commentaires pour la traduction | Quiero saber cual es el significado de esta frase que una amiga me mando y por mas que he buscado en internet su traduccion no la encuentro, espero me puedan ayudar. |
|
| ¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho! | | Langue d'arrivée: Espagnol
¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho! |
|
Dernière édition ou validation par guilon - 1 Juillet 2007 02:33
Derniers messages | | | | | 29 Juin 2007 18:18 | | | penso
anorar = tener nostalgia del paÃs
para una persona se dice : extranar | | | 29 Juin 2007 18:48 | | guilonNombre de messages: 1549 | Añorar y extrañar son sinónimos y ambos se aplican a personas y a cosas. Añorar es menos usado. En España se dice más a menudo "te echo mucho de menos". |
|
|