Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ισπανικά - merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΙσπανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alainzuko
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Quiero saber cual es el significado de esta frase que una amiga me mando y por mas que he buscado en internet su traduccion no la encuentro, espero me puedan ayudar.

τίτλος
¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 1 Ιούλιος 2007 02:33





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Ιούνιος 2007 18:18

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
penso
anorar = tener nostalgia del país
para una persona se dice : extranar

29 Ιούνιος 2007 18:48

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Añorar y extrañar son sinónimos y ambos se aplican a personas y a cosas. Añorar es menos usado. En España se dice más a menudo "te echo mucho de menos".