Vertaling - Turks-Spaans - merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Het dagelijkse leven Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim! | | Uitgangs-taal: Turks
merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim! | Details voor de vertaling | Quiero saber cual es el significado de esta frase que una amiga me mando y por mas que he buscado en internet su traduccion no la encuentro, espero me puedan ayudar. |
|
| ¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho! | | Doel-taal: Spaans
¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho! |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door guilon - 1 juli 2007 02:33
Laatste bericht | | | | | 29 juni 2007 18:18 | | | penso
anorar = tener nostalgia del paÃs
para una persona se dice : extranar | | | 29 juni 2007 18:48 | | | Añorar y extrañar son sinónimos y ambos se aplican a personas y a cosas. Añorar es menos usado. En España se dice más a menudo "te echo mucho de menos". |
|
|