Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Hispana - merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaHispana

Kategorio Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
Teksto
Submetigx per alainzuko
Font-lingvo: Turka

merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
Rimarkoj pri la traduko
Quiero saber cual es el significado de esta frase que una amiga me mando y por mas que he buscado en internet su traduccion no la encuentro, espero me puedan ayudar.

Titolo
¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
Traduko
Hispana

Tradukita per turkishmiss
Cel-lingvo: Hispana

¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
Laste validigita aŭ redaktita de guilon - 1 Julio 2007 02:33





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Junio 2007 18:18

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
penso
anorar = tener nostalgia del país
para una persona se dice : extranar

29 Junio 2007 18:48

guilon
Nombro da afiŝoj: 1549
Añorar y extrañar son sinónimos y ambos se aplican a personas y a cosas. Añorar es menos usado. En España se dice más a menudo "te echo mucho de menos".