Traducció - Turc-Castellà - merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Vida quotidiana La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim! | | Idioma orígen: Turc
merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim! | | Quiero saber cual es el significado de esta frase que una amiga me mando y por mas que he buscado en internet su traduccion no la encuentro, espero me puedan ayudar. |
|
| ¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho! | | Idioma destí: Castellà
¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho! |
|
Darrera validació o edició per guilon - 1 Juliol 2007 02:33
Darrer missatge | | | | | 29 Juny 2007 18:18 | | | penso
anorar = tener nostalgia del paÃs
para una persona se dice : extranar | | | 29 Juny 2007 18:48 | | guilonNombre de missatges: 1549 | Añorar y extrañar son sinónimos y ambos se aplican a personas y a cosas. Añorar es menos usado. En España se dice más a menudo "te echo mucho de menos". |
|
|