Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Castellà - merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcCastellà

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
Text
Enviat per alainzuko
Idioma orígen: Turc

merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
Notes sobre la traducció
Quiero saber cual es el significado de esta frase que una amiga me mando y por mas que he buscado en internet su traduccion no la encuentro, espero me puedan ayudar.

Títol
¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
Traducció
Castellà

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Castellà

¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
Darrera validació o edició per guilon - 1 Juliol 2007 02:33





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Juny 2007 18:18

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
penso
anorar = tener nostalgia del país
para una persona se dice : extranar

29 Juny 2007 18:48

guilon
Nombre de missatges: 1549
Añorar y extrañar son sinónimos y ambos se aplican a personas y a cosas. Añorar es menos usado. En España se dice más a menudo "te echo mucho de menos".