Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Испански - merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиИспански

Категория Битие

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
Текст
Предоставено от alainzuko
Език, от който се превежда: Турски

merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
Забележки за превода
Quiero saber cual es el significado de esta frase que una amiga me mando y por mas que he buscado en internet su traduccion no la encuentro, espero me puedan ayudar.

Заглавие
¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
Превод
Испански

Преведено от turkishmiss
Желан език: Испански

¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
За последен път се одобри от guilon - 1 Юли 2007 02:33





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Юни 2007 18:18

turkishmiss
Общо мнения: 2132
penso
anorar = tener nostalgia del país
para una persona se dice : extranar

29 Юни 2007 18:48

guilon
Общо мнения: 1549
Añorar y extrañar son sinónimos y ambos se aplican a personas y a cosas. Añorar es menos usado. En España se dice más a menudo "te echo mucho de menos".