Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-स्पेनी - merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीस्पेनी

Category Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
हरफ
alainzukoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Quiero saber cual es el significado de esta frase que una amiga me mando y por mas que he buscado en internet su traduccion no la encuentro, espero me puedan ayudar.

शीर्षक
¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
अनुबाद
स्पेनी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
Validated by guilon - 2007年 जुलाई 1日 02:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुन 29日 18:18

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
penso
anorar = tener nostalgia del país
para una persona se dice : extranar

2007年 जुन 29日 18:48

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Añorar y extrañar son sinónimos y ambos se aplican a personas y a cosas. Añorar es menos usado. En España se dice más a menudo "te echo mucho de menos".