Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Hiszpański - merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiHiszpański

Kategoria Życie codzienne

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
Tekst
Wprowadzone przez alainzuko
Język źródłowy: Turecki

merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!
Uwagi na temat tłumaczenia
Quiero saber cual es el significado de esta frase que una amiga me mando y por mas que he buscado en internet su traduccion no la encuentro, espero me puedan ayudar.

Tytuł
¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
Tłumaczenie
Hiszpański

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Hiszpański

¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez guilon - 1 Lipiec 2007 02:33





Ostatni Post

Autor
Post

29 Czerwiec 2007 18:18

turkishmiss
Liczba postów: 2132
penso
anorar = tener nostalgia del país
para una persona se dice : extranar

29 Czerwiec 2007 18:48

guilon
Liczba postów: 1549
Añorar y extrañar son sinónimos y ambos se aplican a personas y a cosas. Añorar es menos usado. En España se dice más a menudo "te echo mucho de menos".