תרגום - טורקית-ספרדית - merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim!מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה חיי היומיום בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim! | | שפת המקור: טורקית
merhaba sevgilim! ne yapiyorsun? seni cok ozledim! | | Quiero saber cual es el significado de esta frase que una amiga me mando y por mas que he buscado en internet su traduccion no la encuentro, espero me puedan ayudar. |
|
| ¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho! | | שפת המטרה: ספרדית
¡Hola mi querido! ¿Qué haces? ¡Te extraño mucho! |
|
אושר לאחרונה ע"י guilon - 1 יולי 2007 02:33
הודעה אחרונה | | | | | 29 יוני 2007 18:18 | | | penso
anorar = tener nostalgia del paÃs
para una persona se dice : extranar | | | 29 יוני 2007 18:48 | | | Añorar y extrañar son sinónimos y ambos se aplican a personas y a cosas. Añorar es menos usado. En España se dice más a menudo "te echo mucho de menos". |
|
|