Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelskSpansk

Kategori Chat

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
şerro unnttun beni. ferruşş napıoş. ahahahah...
Tekst
Skrevet av washuneri
Kildespråk: Tyrkisk

-ÅŸerro unnttun beni.
-ferruşş napıoş.
-ahahahah kankas sıçtım :D:D:D:D ferruş ne karısın abi.

Tittel
-ÅŸerro you have fotgotten me
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av serba
Språket det skal oversettes til: Engelsk

-ÅŸerro you have fotgotten me
-ferruÅŸÅŸ what are you doing
-ahahahah chums I died laughing:D:D:D:D ferruÅŸ, older brother what a woman you are.

Anmerkninger gjeldende oversettelsen
sıçtım is literally I shit but it means here I laughed to shit out of me.but I used a more decent way.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 25 August 2007 21:24





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 August 2007 20:43

Tantine
Antall Innlegg: 2747
Hi Serba, et Kafetzou

There is a spelling mistake at the beginning of the English text, it should read "forgotten" and not "fotgotten".

bises
Tantine

26 August 2007 22:02

washuneri
Antall Innlegg: 1
the right was is, : "forgotten"