Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Engelsk - faber est suae quisque fortunae appius claudius...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
faber est suae quisque fortunae appius claudius...
Tekst
Skrevet av sof
Kildespråk: Latin

faber est suae quisque fortunae appius claudius caecus dictum arcanum est oeutron.

Tittel
Each man is the architect of his own fortune
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Angelus
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Each man is the architect of his own fortune.
Appius Claudius the Blind said: the secret word is neutron.
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 28 Oktober 2007 00:23





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 Oktober 2007 20:30

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
I don't remember much from high school Latin, but shouldn't we write "Appius Claudius the Blind"?

27 Oktober 2007 23:02

Angelus
Antall Innlegg: 1227
Yes we should because Caecus means blind and it sounds similar to Portuguese 'cego'
I really thought it was part of his name

I've edited.

Thank you!