Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Latinski-Engleski - faber est suae quisque fortunae appius claudius...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: LatinskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
faber est suae quisque fortunae appius claudius...
Tekst
Podnet od sof
Izvorni jezik: Latinski

faber est suae quisque fortunae appius claudius caecus dictum arcanum est oeutron.

Natpis
Each man is the architect of his own fortune
Prevod
Engleski

Preveo Angelus
Željeni jezik: Engleski

Each man is the architect of his own fortune.
Appius Claudius the Blind said: the secret word is neutron.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 28 Oktobar 2007 00:23





Poslednja poruka

Autor
Poruka

27 Oktobar 2007 20:30

kafetzou
Broj poruka: 7963
I don't remember much from high school Latin, but shouldn't we write "Appius Claudius the Blind"?

27 Oktobar 2007 23:02

Angelus
Broj poruka: 1227
Yes we should because Caecus means blind and it sounds similar to Portuguese 'cego'
I really thought it was part of his name

I've edited.

Thank you!