Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Latinski-Engleski - faber est suae quisque fortunae appius claudius...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
faber est suae quisque fortunae appius claudius...
Tekst
Poslao sof
Izvorni jezik: Latinski

faber est suae quisque fortunae appius claudius caecus dictum arcanum est oeutron.

Naslov
Each man is the architect of his own fortune
Prevođenje
Engleski

Preveo Angelus
Ciljni jezik: Engleski

Each man is the architect of his own fortune.
Appius Claudius the Blind said: the secret word is neutron.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 28 listopad 2007 00:23





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

27 listopad 2007 20:30

kafetzou
Broj poruka: 7963
I don't remember much from high school Latin, but shouldn't we write "Appius Claudius the Blind"?

27 listopad 2007 23:02

Angelus
Broj poruka: 1227
Yes we should because Caecus means blind and it sounds similar to Portuguese 'cego'
I really thought it was part of his name

I've edited.

Thank you!