Traducció - Llatí-Anglès - faber est suae quisque fortunae appius claudius...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | faber est suae quisque fortunae appius claudius... | Text Enviat per sof | Idioma orígen: Llatí
faber est suae quisque fortunae appius claudius caecus dictum arcanum est oeutron. |
|
| Each man is the architect of his own fortune | | Idioma destí: Anglès
Each man is the architect of his own fortune. Appius Claudius the Blind said: the secret word is neutron. |
|
Darrera validació o edició per kafetzou - 28 Octubre 2007 00:23
Darrer missatge | | | | | 27 Octubre 2007 20:30 | | | I don't remember much from high school Latin, but shouldn't we write "Appius Claudius the Blind"? | | | 27 Octubre 2007 23:02 | | | Yes we should because Caecus means blind and it sounds similar to Portuguese 'cego'
I really thought it was part of his name
I've edited.
Thank you! |
|
|