Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Llatí-Anglès - faber est suae quisque fortunae appius claudius...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LlatíAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
faber est suae quisque fortunae appius claudius...
Text
Enviat per sof
Idioma orígen: Llatí

faber est suae quisque fortunae appius claudius caecus dictum arcanum est oeutron.

Títol
Each man is the architect of his own fortune
Traducció
Anglès

Traduït per Angelus
Idioma destí: Anglès

Each man is the architect of his own fortune.
Appius Claudius the Blind said: the secret word is neutron.
Darrera validació o edició per kafetzou - 28 Octubre 2007 00:23





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Octubre 2007 20:30

kafetzou
Nombre de missatges: 7963
I don't remember much from high school Latin, but shouldn't we write "Appius Claudius the Blind"?

27 Octubre 2007 23:02

Angelus
Nombre de missatges: 1227
Yes we should because Caecus means blind and it sounds similar to Portuguese 'cego'
I really thought it was part of his name

I've edited.

Thank you!