Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-انگلیسی - faber est suae quisque fortunae appius claudius...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
faber est suae quisque fortunae appius claudius...
متن
sof پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

faber est suae quisque fortunae appius claudius caecus dictum arcanum est oeutron.

عنوان
Each man is the architect of his own fortune
ترجمه
انگلیسی

Angelus ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Each man is the architect of his own fortune.
Appius Claudius the Blind said: the secret word is neutron.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 28 اکتبر 2007 00:23





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

27 اکتبر 2007 20:30

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
I don't remember much from high school Latin, but shouldn't we write "Appius Claudius the Blind"?

27 اکتبر 2007 23:02

Angelus
تعداد پیامها: 1227
Yes we should because Caecus means blind and it sounds similar to Portuguese 'cego'
I really thought it was part of his name

I've edited.

Thank you!