Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Lotynų-Anglų - faber est suae quisque fortunae appius claudius...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: LotynųAnglų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
faber est suae quisque fortunae appius claudius...
Tekstas
Pateikta sof
Originalo kalba: Lotynų

faber est suae quisque fortunae appius claudius caecus dictum arcanum est oeutron.

Pavadinimas
Each man is the architect of his own fortune
Vertimas
Anglų

Išvertė Angelus
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Each man is the architect of his own fortune.
Appius Claudius the Blind said: the secret word is neutron.
Validated by kafetzou - 28 spalis 2007 00:23





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

27 spalis 2007 20:30

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I don't remember much from high school Latin, but shouldn't we write "Appius Claudius the Blind"?

27 spalis 2007 23:02

Angelus
Žinučių kiekis: 1227
Yes we should because Caecus means blind and it sounds similar to Portuguese 'cego'
I really thought it was part of his name

I've edited.

Thank you!