Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Latina-Englanti - faber est suae quisque fortunae appius claudius...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: LatinaEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
faber est suae quisque fortunae appius claudius...
Teksti
Lähettäjä sof
Alkuperäinen kieli: Latina

faber est suae quisque fortunae appius claudius caecus dictum arcanum est oeutron.

Otsikko
Each man is the architect of his own fortune
Käännös
Englanti

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Englanti

Each man is the architect of his own fortune.
Appius Claudius the Blind said: the secret word is neutron.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 28 Lokakuu 2007 00:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

27 Lokakuu 2007 20:30

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
I don't remember much from high school Latin, but shouldn't we write "Appius Claudius the Blind"?

27 Lokakuu 2007 23:02

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Yes we should because Caecus means blind and it sounds similar to Portuguese 'cego'
I really thought it was part of his name

I've edited.

Thank you!