Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Anglisht - faber est suae quisque fortunae appius claudius...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
faber est suae quisque fortunae appius claudius...
Tekst
Prezantuar nga sof
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

faber est suae quisque fortunae appius claudius caecus dictum arcanum est oeutron.

Titull
Each man is the architect of his own fortune
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Angelus
Përkthe në: Anglisht

Each man is the architect of his own fortune.
Appius Claudius the Blind said: the secret word is neutron.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 28 Tetor 2007 00:23





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

27 Tetor 2007 20:30

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I don't remember much from high school Latin, but shouldn't we write "Appius Claudius the Blind"?

27 Tetor 2007 23:02

Angelus
Numri i postimeve: 1227
Yes we should because Caecus means blind and it sounds similar to Portuguese 'cego'
I really thought it was part of his name

I've edited.

Thank you!