Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Angielski - faber est suae quisque fortunae appius claudius...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
faber est suae quisque fortunae appius claudius...
Tekst
Wprowadzone przez sof
Język źródłowy: Łacina

faber est suae quisque fortunae appius claudius caecus dictum arcanum est oeutron.

Tytuł
Each man is the architect of his own fortune
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Angelus
Język docelowy: Angielski

Each man is the architect of his own fortune.
Appius Claudius the Blind said: the secret word is neutron.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 28 Październik 2007 00:23





Ostatni Post

Autor
Post

27 Październik 2007 20:30

kafetzou
Liczba postów: 7963
I don't remember much from high school Latin, but shouldn't we write "Appius Claudius the Blind"?

27 Październik 2007 23:02

Angelus
Liczba postów: 1227
Yes we should because Caecus means blind and it sounds similar to Portuguese 'cego'
I really thought it was part of his name

I've edited.

Thank you!