Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Latijn-Engels - faber est suae quisque fortunae appius claudius...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: LatijnEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
faber est suae quisque fortunae appius claudius...
Tekst
Opgestuurd door sof
Uitgangs-taal: Latijn

faber est suae quisque fortunae appius claudius caecus dictum arcanum est oeutron.

Titel
Each man is the architect of his own fortune
Vertaling
Engels

Vertaald door Angelus
Doel-taal: Engels

Each man is the architect of his own fortune.
Appius Claudius the Blind said: the secret word is neutron.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 28 oktober 2007 00:23





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 oktober 2007 20:30

kafetzou
Aantal berichten: 7963
I don't remember much from high school Latin, but shouldn't we write "Appius Claudius the Blind"?

27 oktober 2007 23:02

Angelus
Aantal berichten: 1227
Yes we should because Caecus means blind and it sounds similar to Portuguese 'cego'
I really thought it was part of his name

I've edited.

Thank you!