번역 - 라틴어-영어 - faber est suae quisque fortunae appius claudius...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | faber est suae quisque fortunae appius claudius... | | 원문 언어: 라틴어
faber est suae quisque fortunae appius claudius caecus dictum arcanum est oeutron. |
|
| Each man is the architect of his own fortune | | 번역될 언어: 영어
Each man is the architect of his own fortune. Appius Claudius the Blind said: the secret word is neutron. |
|
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 10월 28일 00:23
마지막 글 | | | | | 2007년 10월 27일 20:30 | | | I don't remember much from high school Latin, but shouldn't we write "Appius Claudius the Blind"? | | | 2007년 10월 27일 23:02 | | | Yes we should because Caecus means blind and it sounds similar to Portuguese 'cego'
I really thought it was part of his name
I've edited.
Thank you! |
|
|