Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-انجليزي - faber est suae quisque fortunae appius claudius...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
faber est suae quisque fortunae appius claudius...
نص
إقترحت من طرف sof
لغة مصدر: لاتيني

faber est suae quisque fortunae appius claudius caecus dictum arcanum est oeutron.

عنوان
Each man is the architect of his own fortune
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Angelus
لغة الهدف: انجليزي

Each man is the architect of his own fortune.
Appius Claudius the Blind said: the secret word is neutron.
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 28 تشرين الاول 2007 00:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

27 تشرين الاول 2007 20:30

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
I don't remember much from high school Latin, but shouldn't we write "Appius Claudius the Blind"?

27 تشرين الاول 2007 23:02

Angelus
عدد الرسائل: 1227
Yes we should because Caecus means blind and it sounds similar to Portuguese 'cego'
I really thought it was part of his name

I've edited.

Thank you!