ترجمة - لاتيني-انجليزي - faber est suae quisque fortunae appius claudius...حالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | faber est suae quisque fortunae appius claudius... | نص إقترحت من طرف sof | لغة مصدر: لاتيني
faber est suae quisque fortunae appius claudius caecus dictum arcanum est oeutron. |
|
| Each man is the architect of his own fortune | | لغة الهدف: انجليزي
Each man is the architect of his own fortune. Appius Claudius the Blind said: the secret word is neutron. |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف kafetzou - 28 تشرين الاول 2007 00:23
آخر رسائل | | | | | 27 تشرين الاول 2007 20:30 | | | I don't remember much from high school Latin, but shouldn't we write "Appius Claudius the Blind"? | | | 27 تشرين الاول 2007 23:02 | | | Yes we should because Caecus means blind and it sounds similar to Portuguese 'cego'
I really thought it was part of his name
I've edited.
Thank you! |
|
|