תרגום - לטינית-אנגלית - faber est suae quisque fortunae appius claudius...מצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | faber est suae quisque fortunae appius claudius... | טקסט נשלח על ידי sof | שפת המקור: לטינית
faber est suae quisque fortunae appius claudius caecus dictum arcanum est oeutron. |
|
| Each man is the architect of his own fortune | | שפת המטרה: אנגלית
Each man is the architect of his own fortune. Appius Claudius the Blind said: the secret word is neutron. |
|
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 28 אוקטובר 2007 00:23
הודעה אחרונה | | | | | 27 אוקטובר 2007 20:30 | | | I don't remember much from high school Latin, but shouldn't we write "Appius Claudius the Blind"? | | | 27 אוקטובר 2007 23:02 | | | Yes we should because Caecus means blind and it sounds similar to Portuguese 'cego'
I really thought it was part of his name
I've edited.
Thank you! |
|
|