主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 拉丁语-英语 - faber est suae quisque fortunae appius claudius...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
本翻译"仅需意译"。
标题
faber est suae quisque fortunae appius claudius...
正文
提交
sof
源语言: 拉丁语
faber est suae quisque fortunae appius claudius caecus dictum arcanum est oeutron.
标题
Each man is the architect of his own fortune
翻译
英语
翻译
Angelus
目的语言: 英语
Each man is the architect of his own fortune.
Appius Claudius the Blind said: the secret word is neutron.
由
kafetzou
认可或编辑 - 2007年 十月 28日 00:23
最近发帖
作者
帖子
2007年 十月 27日 20:30
kafetzou
文章总计: 7963
I don't remember much from high school Latin, but shouldn't we write "Appius Claudius the Blind"?
2007年 十月 27日 23:02
Angelus
文章总计: 1227
Yes we should because Caecus means blind and it sounds similar to Portuguese 'cego'
I really thought it was part of his name
I've edited.
Thank you!