Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Spanjisht-Suedisht - En Navidad
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Këngë - Kulturë
Titull
En Navidad
Tekst
Prezantuar nga
lebarr
gjuha e tekstit origjinal: Spanjisht
Para que todos los dÃas sean Navidad
para que cada deseo se haga realidad
Titull
Jul
Përkthime
Suedisht
Perkthyer nga
casper tavernello
Përkthe në: Suedisht
MÃ¥ varje dag vara Jul
För att alla önskningar ska uppfyllas
U vleresua ose u publikua se fundi nga
pias
- 1 Janar 2008 16:19
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
30 Dhjetor 2007 17:39
stefix
Numri i postimeve: 2
Io tradurrei anche la prima frase con foer alla....
30 Dhjetor 2007 17:42
casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Pia: she said that the first phrase should read "för alla".
No way.
30 Dhjetor 2007 17:52
pias
Numri i postimeve: 8113
Ok, thanks for telling, let's wait and see what the rest of cucumis people say (vote)