ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スペイン語-スウェーデン語 - En Navidad
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
歌 - 文化
タイトル
En Navidad
テキスト
lebarr
様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語
Para que todos los dÃas sean Navidad
para que cada deseo se haga realidad
タイトル
Jul
翻訳
スウェーデン語
casper tavernello
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
MÃ¥ varje dag vara Jul
För att alla önskningar ska uppfyllas
最終承認・編集者
pias
- 2008年 1月 1日 16:19
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 12月 30日 17:39
stefix
投稿数: 2
Io tradurrei anche la prima frase con foer alla....
2007年 12月 30日 17:42
casper tavernello
投稿数: 5057
Pia: she said that the first phrase should read "för alla".
No way.
2007年 12月 30日 17:52
pias
投稿数: 8113
Ok, thanks for telling, let's wait and see what the rest of cucumis people say (vote)