Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Ispanų-Švedų - En Navidad
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Daina - Kultūra
Pavadinimas
En Navidad
Tekstas
Pateikta
lebarr
Originalo kalba: Ispanų
Para que todos los dÃas sean Navidad
para que cada deseo se haga realidad
Pavadinimas
Jul
Vertimas
Švedų
Išvertė
casper tavernello
Kalba, į kurią verčiama: Švedų
MÃ¥ varje dag vara Jul
För att alla önskningar ska uppfyllas
Validated by
pias
- 1 sausis 2008 16:19
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
30 gruodis 2007 17:39
stefix
Žinučių kiekis: 2
Io tradurrei anche la prima frase con foer alla....
30 gruodis 2007 17:42
casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Pia: she said that the first phrase should read "för alla".
No way.
30 gruodis 2007 17:52
pias
Žinučių kiekis: 8114
Ok, thanks for telling, let's wait and see what the rest of cucumis people say (vote)