Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - erkek düşkünü bir kız olduÄŸunu düşünüyorum senin!...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin!...
Tekst
Prezantuar nga Dogoo
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin! inanılabilir bir cevap istiyorum!
Vërejtje rreth përkthimit
hayatın yalan üzerine mi kurulu senin? ingiliz ingilizcesi ile yazılmasını istiyorum!

Titull
I think you are a girl who is crazy about boys!
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Anglisht

I think you are a girl who is crazy about boys! I want an answer which can be believed!
U vleresua ose u publikua se fundi nga dramati - 10 Janar 2008 18:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Janar 2008 06:25

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
What happened here? How did mine get rejected and this one get accepted? Aren't they the same?

CC: dramati

11 Janar 2008 06:56

dramati
Numri i postimeve: 972
Hi,

Based on the vote there must have been a difference since this one was acceptable to the language speakers. It puzzled me too since there seemed to me to be very very little difference if any. Maybe the Turkish had changed to fit the translation in the second draft?

11 Janar 2008 07:03

smy
Numri i postimeve: 2481
I see it was turkishmiss's translation, I thought it was yours when I was voting Kafetzou

11 Janar 2008 08:00

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
If the one of Kafetzou is the same of mine, mine should be rejected and kafetzou's one accepted since it has been done before
could somebody cc:JP

11 Janar 2008 09:23

smy
Numri i postimeve: 2481
we should wait and see what kafetzou says I think tr.miss

11 Janar 2008 15:56

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
I'd like to know who rejected mine - it says I did, but I didn't!