Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - erkek düşkünü bir kız olduÄŸunu düşünüyorum senin!...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin!...
हरफ
Dogooद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin! inanılabilir bir cevap istiyorum!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
hayatın yalan üzerine mi kurulu senin? ingiliz ingilizcesi ile yazılmasını istiyorum!

शीर्षक
I think you are a girl who is crazy about boys!
अनुबाद
अंग्रेजी

turkishmissद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

I think you are a girl who is crazy about boys! I want an answer which can be believed!
Validated by dramati - 2008年 जनवरी 10日 18:40





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जनवरी 11日 06:25

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
What happened here? How did mine get rejected and this one get accepted? Aren't they the same?

CC: dramati

2008年 जनवरी 11日 06:56

dramati
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Hi,

Based on the vote there must have been a difference since this one was acceptable to the language speakers. It puzzled me too since there seemed to me to be very very little difference if any. Maybe the Turkish had changed to fit the translation in the second draft?

2008年 जनवरी 11日 07:03

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
I see it was turkishmiss's translation, I thought it was yours when I was voting Kafetzou

2008年 जनवरी 11日 08:00

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
If the one of Kafetzou is the same of mine, mine should be rejected and kafetzou's one accepted since it has been done before
could somebody cc:JP

2008年 जनवरी 11日 09:23

smy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2481
we should wait and see what kafetzou says I think tr.miss

2008年 जनवरी 11日 15:56

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
I'd like to know who rejected mine - it says I did, but I didn't!