번역 - 터키어-영어 - erkek düşkünü bir kız olduÄŸunu düşünüyorum senin!...현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | erkek düşkünü bir kız olduÄŸunu düşünüyorum senin!... | | 원문 언어: 터키어
erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin! inanılabilir bir cevap istiyorum! | | hayatın yalan üzerine mi kurulu senin? ingiliz ingilizcesi ile yazılmasını istiyorum! |
|
| I think you are a girl who is crazy about boys! | | 번역될 언어: 영어
I think you are a girl who is crazy about boys! I want an answer which can be believed! |
|
dramati에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 10일 18:40
마지막 글 | | | | | 2008년 1월 11일 06:25 | | | What happened here? How did mine get rejected and this one get accepted? Aren't they the same? CC: dramati | | | 2008년 1월 11일 06:56 | | | Hi,
Based on the vote there must have been a difference since this one was acceptable to the language speakers. It puzzled me too since there seemed to me to be very very little difference if any. Maybe the Turkish had changed to fit the translation in the second draft? | | | 2008년 1월 11일 07:03 | | smy게시물 갯수: 2481 | I see it was turkishmiss's translation, I thought it was yours when I was voting Kafetzou | | | 2008년 1월 11일 08:00 | | | If the one of Kafetzou is the same of mine, mine should be rejected and kafetzou's one accepted since it has been done before
could somebody cc:JP | | | 2008년 1월 11일 09:23 | | smy게시물 갯수: 2481 | we should wait and see what kafetzou says I think tr.miss | | | 2008년 1월 11일 15:56 | | | I'd like to know who rejected mine - it says I did, but I didn't! |
|
|