Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - erkek düşkünü bir kız olduÄŸunu düşünüyorum senin!...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin!...
Текст
Публікацію зроблено Dogoo
Мова оригіналу: Турецька

erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin! inanılabilir bir cevap istiyorum!
Пояснення стосовно перекладу
hayatın yalan üzerine mi kurulu senin? ingiliz ingilizcesi ile yazılmasını istiyorum!

Заголовок
I think you are a girl who is crazy about boys!
Переклад
Англійська

Переклад зроблено turkishmiss
Мова, якою перекладати: Англійська

I think you are a girl who is crazy about boys! I want an answer which can be believed!
Затверджено dramati - 10 Січня 2008 18:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Січня 2008 06:25

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
What happened here? How did mine get rejected and this one get accepted? Aren't they the same?

CC: dramati

11 Січня 2008 06:56

dramati
Кількість повідомлень: 972
Hi,

Based on the vote there must have been a difference since this one was acceptable to the language speakers. It puzzled me too since there seemed to me to be very very little difference if any. Maybe the Turkish had changed to fit the translation in the second draft?

11 Січня 2008 07:03

smy
Кількість повідомлень: 2481
I see it was turkishmiss's translation, I thought it was yours when I was voting Kafetzou

11 Січня 2008 08:00

turkishmiss
Кількість повідомлень: 2132
If the one of Kafetzou is the same of mine, mine should be rejected and kafetzou's one accepted since it has been done before
could somebody cc:JP

11 Січня 2008 09:23

smy
Кількість повідомлень: 2481
we should wait and see what kafetzou says I think tr.miss

11 Січня 2008 15:56

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
I'd like to know who rejected mine - it says I did, but I didn't!