Prevod - Turski-Engleski - erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin!...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | erkek düşkünü bir kız olduÄŸunu düşünüyorum senin!... | | Izvorni jezik: Turski
erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin! inanılabilir bir cevap istiyorum! | | hayatın yalan üzerine mi kurulu senin? ingiliz ingilizcesi ile yazılmasını istiyorum! |
|
| I think you are a girl who is crazy about boys! | | Željeni jezik: Engleski
I think you are a girl who is crazy about boys! I want an answer which can be believed! |
|
Poslednja provera i obrada od dramati - 10 Januar 2008 18:40
Poslednja poruka | | | | | 11 Januar 2008 06:25 | | | What happened here? How did mine get rejected and this one get accepted? Aren't they the same? CC: dramati | | | 11 Januar 2008 06:56 | | | Hi,
Based on the vote there must have been a difference since this one was acceptable to the language speakers. It puzzled me too since there seemed to me to be very very little difference if any. Maybe the Turkish had changed to fit the translation in the second draft? | | | 11 Januar 2008 07:03 | | smyBroj poruka: 2481 | I see it was turkishmiss's translation, I thought it was yours when I was voting Kafetzou | | | 11 Januar 2008 08:00 | | | If the one of Kafetzou is the same of mine, mine should be rejected and kafetzou's one accepted since it has been done before
could somebody cc:JP | | | 11 Januar 2008 09:23 | | smyBroj poruka: 2481 | we should wait and see what kafetzou says I think tr.miss | | | 11 Januar 2008 15:56 | | | I'd like to know who rejected mine - it says I did, but I didn't! |
|
|