Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - erkek düşkünü bir kız olduÄŸunu düşünüyorum senin!...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin!...
Tekst
Wprowadzone przez Dogoo
Język źródłowy: Turecki

erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin! inanılabilir bir cevap istiyorum!
Uwagi na temat tłumaczenia
hayatın yalan üzerine mi kurulu senin? ingiliz ingilizcesi ile yazılmasını istiyorum!

Tytuł
I think you are a girl who is crazy about boys!
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez turkishmiss
Język docelowy: Angielski

I think you are a girl who is crazy about boys! I want an answer which can be believed!
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez dramati - 10 Styczeń 2008 18:40





Ostatni Post

Autor
Post

11 Styczeń 2008 06:25

kafetzou
Liczba postów: 7963
What happened here? How did mine get rejected and this one get accepted? Aren't they the same?

CC: dramati

11 Styczeń 2008 06:56

dramati
Liczba postów: 972
Hi,

Based on the vote there must have been a difference since this one was acceptable to the language speakers. It puzzled me too since there seemed to me to be very very little difference if any. Maybe the Turkish had changed to fit the translation in the second draft?

11 Styczeń 2008 07:03

smy
Liczba postów: 2481
I see it was turkishmiss's translation, I thought it was yours when I was voting Kafetzou

11 Styczeń 2008 08:00

turkishmiss
Liczba postów: 2132
If the one of Kafetzou is the same of mine, mine should be rejected and kafetzou's one accepted since it has been done before
could somebody cc:JP

11 Styczeń 2008 09:23

smy
Liczba postów: 2481
we should wait and see what kafetzou says I think tr.miss

11 Styczeń 2008 15:56

kafetzou
Liczba postów: 7963
I'd like to know who rejected mine - it says I did, but I didn't!