Tercüme - Türkçe-İngilizce - erkek düşkünü bir kız olduÄŸunu düşünüyorum senin!...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | erkek düşkünü bir kız olduÄŸunu düşünüyorum senin!... | | Kaynak dil: Türkçe
erkek düşkünü bir kız olduÄŸunu düşünüyorum senin! inanılabilir bir cevap istiyorum! | Çeviriyle ilgili açıklamalar | hayatın yalan üzerine mi kurulu senin? ingiliz ingilizcesi ile yazılmasını istiyorum! |
|
| I think you are a girl who is crazy about boys! | | Hedef dil: İngilizce
I think you are a girl who is crazy about boys! I want an answer which can be believed! |
|
En son dramati tarafından onaylandı - 10 Ocak 2008 18:40
Son Gönderilen | | | | | 11 Ocak 2008 06:25 | | | What happened here? How did mine get rejected and this one get accepted? Aren't they the same? CC: dramati | | | 11 Ocak 2008 06:56 | | | Hi,
Based on the vote there must have been a difference since this one was acceptable to the language speakers. It puzzled me too since there seemed to me to be very very little difference if any. Maybe the Turkish had changed to fit the translation in the second draft? | | | 11 Ocak 2008 07:03 | | smyMesaj Sayısı: 2481 | I see it was turkishmiss's translation, I thought it was yours when I was voting Kafetzou | | | 11 Ocak 2008 08:00 | | | If the one of Kafetzou is the same of mine, mine should be rejected and kafetzou's one accepted since it has been done before
could somebody cc:JP | | | 11 Ocak 2008 09:23 | | smyMesaj Sayısı: 2481 | we should wait and see what kafetzou says I think tr.miss | | | 11 Ocak 2008 15:56 | | | I'd like to know who rejected mine - it says I did, but I didn't! |
|
|