Vertaling - Turks-Engels - erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin!...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin!... | Tekst Opgestuurd door Dogoo | Uitgangs-taal: Turks
erkek düşkünü bir kız olduğunu düşünüyorum senin! inanılabilir bir cevap istiyorum! | Details voor de vertaling | hayatın yalan üzerine mi kurulu senin? ingiliz ingilizcesi ile yazılmasını istiyorum! |
|
| I think you are a girl who is crazy about boys! | | Doel-taal: Engels
I think you are a girl who is crazy about boys! I want an answer which can be believed! |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door dramati - 10 januari 2008 18:40
Laatste bericht | | | | | 11 januari 2008 06:25 | | | What happened here? How did mine get rejected and this one get accepted? Aren't they the same? CC: dramati | | | 11 januari 2008 06:56 | | | Hi,
Based on the vote there must have been a difference since this one was acceptable to the language speakers. It puzzled me too since there seemed to me to be very very little difference if any. Maybe the Turkish had changed to fit the translation in the second draft? | | | 11 januari 2008 07:03 | | smyAantal berichten: 2481 | I see it was turkishmiss's translation, I thought it was yours when I was voting Kafetzou | | | 11 januari 2008 08:00 | | | If the one of Kafetzou is the same of mine, mine should be rejected and kafetzou's one accepted since it has been done before
could somebody cc:JP | | | 11 januari 2008 09:23 | | smyAantal berichten: 2481 | we should wait and see what kafetzou says I think tr.miss | | | 11 januari 2008 15:56 | | | I'd like to know who rejected mine - it says I did, but I didn't! |
|
|